Tuesday, June 22, 2010

« Фламенко чувственно и страстно бросает вызов и напор...»


Рождённый в андалусской ночи,
Где виноградный запах свеж,
Сплетает этот танец очи
И между чувствами рубеж.

Когда душа срывает грани,
Слова смолкают, лишь огонь
Внутри зажженными кострами
Чеканят импульсом ладонь ...



И в ритме взлетов и падений
Вся боль, и страсть, и торжество
Желаний, роста, становлений,
Интимность, честность, естество ...

Гитару в руки взяв, испанец,
Сливаясь с нею в унисон,
Рождает откровенный танец,
Как роза трепетный бутон ...



Фламенко чувственно и страстно
Бросает вызов и напор ...
И телом правя полновластно
Граничит с вечностью танцор ...

Как облик штормового моря,
Стеклом звенящих кастаньет,
Движенья с ритмом сердца вторя,
Срывают страстности букет ...

Экстаз, момент, неповторимость,
В огне пылает жар любви,
Бросает вызов одержимость,
Всех тайн, скрываемых в крови ...

( Марина Бойкова )



« Фламенко - танец одиноких. Пожалуй, единственный народный танец, в котором можно обойтись без партнера. Неистовая страсть слита в нем со строжайшим целомудрием: танцор фламенко даже случайно не смеет коснуться партнерши. Это буйство, эта импровизация требуют величайшей тренированности телесных и душевных мускулов, точнейшей дисциплины. Некоторые даже считают, что фламенко вовсе не эротичен. Он - танец-диалог, танец-спор, танец-соперничество между двумя началами жизни - мужским и женским.»


« The copla and the Spanish popular song constitute,
like it or not, much of the collective feeling and imagination of the Spanish people.

Копла (исп. сopla) — малая форма испанского песенного фольклора, написанное восьмисложником с рифмовкой чётных строк.
Испанская копла сложилась в Андалузии в Средние века в результате тесного взаимодействия трёх абсолютно разных культур-испанской, арабской и еврейской. В настоящее время копла существует в самых разных диалектных и региональных вариантах.


Тематически копла в самом начале своего существования представляла собой жалобы девушки на непостоянство возлюбленного, на несправедливости судьбы и т. д. Этот лирический цикл по-прежнему остается ядром всех известных
собраний коплы.»




Слушаем? Любуемся?
Знаменитая копла и многие её исполнители.

« LA ZARZAMORA »

Mus. - Emilio Aragón 'Miliki'.



« Lola Flores (January 21, 1923 – May 16, 1995), born María Dolores Flores Ruiz, was a Spanish singer, dancer, and actress.»

Лола Флорэс (январь 21 , 1923 - Май 16, 1995 ) - Испанская певица, танцовщица и актриса. (умерла в возрасте 72 -х лет от рака груди)





Ритм - обжигающий до озноба,
Голос гитары - то девки, то сноба,
Дробь каблучков неутомимых -
Страстных, безудержных, гордых, ревнивых.

Стакатто, раздробленное на такты,
Кровь горячит и, вдруг, легато
В плавном движении поворота,
Чтобы опять – колдовство и pronto!!
Для усиления наслажденья
Всепоглощающим движеньем,
Всё превратившим вокруг в пламень.
Это - фламенко!

( Аркадий Стебаков )

ISABEL PANTOJA / « LA ZARZAMORA »





Исабель Пантоха - чит. о ней на пред. страничке.

« Juan Legido (Marruecos Español, 15 de enero de 1922—Bogotá, Colombia, 26 de mayo de 1989), también conocido como El Gitano Señorón, fue un cantante popular español de mediados del siglo XX, especialmente reconocido en los países de América Latina.



Formerly one of the lead singers of "Los Churumbeles de España", a big band which originated in Spain but had its biggest success in Latin America.»






Xуан Легидо (1922-1898) - знаменитый Испанский певец кантор, стискавший бОльшую популярность в странах Латинской Америки.



Ещё одно незабываемое исполнение!

Ана Мария Гонзалес была любимейшей Мексиканской певицей в Испании в 50-х годах прошлого столетия.





« Ana Maria Gonzalez was a beloved Mexican singer in Spain in the 50s. Her boleros and rancheras adorned important music shows and dance halls. On this album you will find one of the songs that made her particularly famous because of the feeling she puts into her performance: El crucifijo e piedra.»



Молодой, но уже весьма известный исполнитель коплы.

« I have 19 years and study 2º Teaching, studies that I pay to me working in the field during the summer. music always I have liked and the sort of the song has accompanied me in many phases and stages by my life. The unique thing that I had myself bold to do with the song was to tararear in the shower or in these days which you are glad and it
leaves to you of innate form.
»

Miguel Ángel Palma - « La Zarzamora »






Sufre, si quieres gozar,
baja, si quieres subir,
pierde, si quieres ganar,
muere, si quieres vivir ...



« Diego Antonio Caccia Torres (born March 9, 1971 in Buenos Aires, Argentina) is an Argentine Grammy Award-nominated pop singer and composer. His mother was the Argentine singer Lolita Torres.

Диего Торрес (исп. Diego Torres) — аргентинский актёр и певец, младший сын известной актрисы и певицы Лолиты Торрес и футболиста Julio César Caccia. »


Да-да!

Он - сын той знаменитой Лолиты Торрес, чьим - очаровательным абсолютмно - пением заслушивались наши бабушки/дедушки/мамы/папы etc.

- из знаменитого Аргентинского киношки "Возраст любви".

Пошёл по маминым творческим стопам.






Пожалуй, достатошно примеров звучанья в разнообразном исполнении?
Ну и - блистательный заключительный аккорд! (с)

« La Zarzamora »

Rosa Lopez, Placido Domingo, Sole Jimenez, Pitingo,
Diego el Cigala, La Mari, Clara Montes, Martirio .






Страдай, если хочешь утех,
зайди, если хочешь взойти,
теряй, если хочешь прибыть,
умри, если хочешь жить ...


En el café de levante. Entre palmas y alegrías
Cantaba la zarzamora. Se lo pusieron de mote



Porque dicen que tenia los ojos como las moras
Le hablo primero a un tratante ¡y ole!



Y luego fue de un marques. Que la lleno de brillantes ¡y ole!
De la cabeza a los pies




Decía la gente que si era de hielo.

Que si de los hombres se estaba burlando.




Hasta que una noche con rabia de celos.
A la zarzamora pillaron llorando



¿que tiene la zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones?
Ella que siempre reía y presumía
De que partía los corazones



De querer hizo la prueba .Y un cariño conoció
Que la trae y que la lleva. Por la calle del dolor




Los flamencos del colmao. La vigilan a deshora





Porque se han empestillao.
En saber del querer desgraciao.




Que embrujo a la zarzamora La Zarzamora





Cuando sonaban las doce. Una copla de agonia




Lloraba la zarzamora. Mas nadie daba razones

Ni el intríngulis sabia. De aquella pena traidora




Pero una noche al levante ¡y ole!
Fue a buscarla una mujer.




Cuando la tuvo delante ¡y ole! Se dijeron no se que.




De aquello que hablaron ninguno ha sabio.
Mas la zarzamora lo dijo llorando.




En una coplilla que pronto ha corrió

Y que ya la gente la va publicando



¿que tiene la zarzamora que a todas horas
llora que llora por los rincones?




Ella que siempre reía y presumía.




De que partía los corazones.
Lleva anillo de casao.




Le vinieron a decir.
Pero ya lo había besao.




Y era tarde para huir.




Que publiquen su pecao.




Y el pesar que la devora





Y que tos le den de lao.




Al saber del querer desgraciao.




Que embrujo a La Zarzamora





(проигрыш)





De querer hizo la prueba .
Y un cariño conoció




Que la trae y que la lleva.
Por la calle del dolor




Los flamencos del colmao.

La vigilan a deshora




Porque se han empestillao.

En saber del querer desgraciao.




Que embrujo a La Zarzamora ...



Бесподобное какое пение, да?

А к страничке со страстным этим пением, с прекрасными стихами наших современников о фламенко - великолепные полотна молодой Польской художницы Renata Brzozowska.

Страстью - пылко - дышyт восхитительные её полотна!

Казалось бы, откуда у девчонки - испанская грусть!?(с)

А вот - поди ж ты: Испания, фламенко - в каждом живописном сюжете!

"... Mas de pronto se escuchó
un gramófono sonar:
callad todos, dije yo
y un pasodoble se oyó
que nos hizo suspirar ..,"

"... Bailaba la Macarrona
en el Kurssal de Sevilla,
cuando lo hacia por tangos
corría la manzanilla ..."




В Андалузии - в полной гармонии,
С темпераментом, весёлой задорностью,
«Канте фламенко» - танец Испании,
Зародился в союзе с природою.

Арабские, византийские корни
Браво скрестили с реальностью -
Импровизацию музыкальной истории
С капризною индивидуальностью.



Кастаньеты, ручные ударники
Возбудили гитарные струны,
Пульсом ожил в инновации
Код гипнотической музы.



Вектор активной популяции
Веками, возможно, надолго
Начало заложил «Ола!» овации,
А ныне - мотивации повторно…

Виват – «канте хондо»!!!

( Вячеслав Рындин )

No comments:

« Не хочу ни любви, ни почестей ... »

Ни страны, ни погоста не хочу выбирать. На Васильевский остров я приду умирать. Твой фасад темно-синий я впотьмах не найду, ...