Wednesday, October 5, 2011

«Улитка спряталась в свой внутренний домик и здесь не помогут ключи или ломик ... »



солнца лучи про свет
ласкают твои руки
милая тянутся дни
встречай осень
Плачем неба
ветер играет пазлами
облаков перистых



моя луна похожа на блин
подправленный
корицей
добавлю меда маслом
мыслей
основы рушить так
любим одинаково



разное время убиваем
рыбки в сети золотые
занозой в ладошках твоих
сбита обувка летняя
дороги цветные
заполнены листьями
желтыми красными



цветами чакр
трубка с сигаретами
лавируют между кофем
сваренным с шоколадом и имбирем
чаем зеленым женьшеневым
твой вдох
мой выдох
текстов строчек не мне эгоисту написанных
хоккку
рядом самурай готов
всегда к смерти
нет уже страха
отпустив привязанности
охрой окрасит осоку 




Сегодняшняя тема снова - Открытие.
Открытие нового - поэтического - имени.
Я неск. дней тому назад пошла в поиск за стихотвореньями наших современников о дожде
( к новой теме: дожди идут - уже осенние...)
И совершенно случайно наткнулась на ник Автора.
Тот Который Любит Дождь.




Улыбнувшись, подумала: ну раз у человека такой ник, значит в его творческой поэтической копилке,  наверняка,  есть целая ода/баллада Дождю?
Ну и заглянула к нему на страничку ...


Вот - результат моих впечатлений:

Я просто поражена и обесточена.
Целый вечер читала  - необыкновенные - творенья.
Тот Который Любит Дождь -- немножечко японец? (с)


Нет-нет, всё  написанное - это не хокку/танка в обычном понимании классической японской поэзии...а всё же что-то необычное - от японского поэтического Мастерства, когда один поэт слагает первую стрoфу, второй - последующую ... И получается целая цепь причудливой словесной игры, полная тревожной недосказанности, насыщенная мимолётным настроением, сложной ассоциативностью и грациозным изяществом.
Получается цепь -  " нанизываемые  строфы "?
Чудо, как - хорошо!



Да, замечу - есть у него и целые стихотворенья с дождливой темой ( как-нить всё же к теме о дожде - помещу и их), но а так-то - совершено уникальное стихосложение: обо всём.
Но в каждом стихотворениии, где - обо всём
( и о любви, конечно; как не позавидовать его Музе, которой поДАРено то великолепье?)
- всё равно обозначен Дождь, хоть строкой, хоть словом/образом ...
( сами - дальше - прочтёте/узреете).



Человек таааак оригинально мыслит, слагая , нанизывая строфы ...так ярко и незабываемо переживает всю гамму чувств и эмоций, и настроений.
Он тааак неосторожно живёт в своих стихах, что сердце замирает: как бы не  ушибся.
Читаем внимательно: не не ошибся ( все мы ошибаемся) а - не ушибся.
Так оголённо, так так искренне, так по-настоящему живёт Автор-Дождь ...
Читаем внимательно?
Спасибо.



Да.
А музыка к теме сегодня - тоже необыкновенная.
Если помните, вот в этой теме я оговорилась о японском анимационном сериале,
который тоже смотрела с интересом.
Музыка в нём звучит изумительная.

Тоже - японских композиторов...
 Но ... в канву ...
Какую / чью только классическую музыку не включили в сериал. 
И Чайковский, и  Равель, и Шостакович ...



«Among the insert songs used were "God Knows..." and "Lost My Music" performed by Aya Hirano in episode twelve. Segments of Symphony No. 4 in F Minor composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Symphony No. 7 in C Major, "Leningrad" composed by Dmitri Shostakovich, and Daphnis et Chloé composed by Maurice Ravel were used in episode eleven, while Symphony No. 8 in Eb Major, "Symphony of a thousand", composed by Gustav Mahler, was used in episode fourteen.
Maurice Ravel . Gustav Mahler ... »



Eсть в сюжете - саундтрэком - некая тема музыкальная.
Невероятно грустная мелодия.
Звучит необыкновенно современно.
Модерново.




А она взаимствована из прошлого.
Создатели сериала включили эту музыку в сюжет.
Сейчас поискала ... нет упоминаний о музыке Erik Satie - Trois Gnossiennes к сериалу. 
Но  *настырный смайл* - всё же нашла:

Erik Satie - Aaro Harjula's 2008 film Käsky
Вот она и будет сегодня звучать в этой теме.
Итак.




«Eric Alfred Leslie Satie (pronounced: [eʁik sati]) (17 May 1866 – Paris, 1 July 1925; signed his name Erik Satie after 1884) was a French composer and pianist. Satie was a colourful figure in the early 20th century Parisian avant-garde. His work was a precursor to later artistic movements such as minimalism, repetitive music, and the Theatre of the Absurd.

An eccentric, Satie was introduced as a "gymnopedist" in 1887, shortly before writing his most famous compositions, the Gymnopédies. Later, he also referred to himself as a "phonometrician" (meaning "someone who measures sounds") preferring this designation to that of a "musician", after having been called "a clumsy but subtle technician" in a book on contemporary French composers published in 1911.» 



«Эрик Сати (фр. Erik Satie, полное имя Эрик Альфред Лесли Сати, фр. Éric Alfred Leslie Satie; 17 мая 1866, Онфлёр, Франция — 1 июля 1925, Париж, Франция) — экстравагантный французский композитор и пианист, один из реформаторов европейской музыки 1-й четверти XX столетия.



Его фортепианные пьесы оказали влияние на многих композиторов стиля модерн. Эрик Сати — предтеча и родоначальник таких музыкальных течений, как импрессионизм, примитивизм, конструктивизм, неоклассицизм и минимализм. Именно Сати придумал жанр «меблировочной музыки», которую не надо специально слушать, ненавязчивой мелодии, звучащей в магазине или на выставке.
В 1888 году Сати написал произведение «Три гимнопедии» (фр. Trois gymnopédies) для фортепиано соло, которое было основано на свободном использовании последовательностей нонаккордов. 


Подобный прием уже встречался у С. Франка и Э. Шабрие. Сати первым ввёл последовательности аккордов, построенных по квартам; этот приём впервые появился в его произведении «Сын звёзд» (Le fils des étoiles, 1891). Такого рода нововведения были сразу использованы практически всеми французскими композиторами. Эти приёмы стали характерными для французской музыки направления модерн. В 1892 году Сати разработал собственную систему композиции, суть которой заключалась в том, что для каждой пьесы он сочинял несколько — часто не более пяти-шести — коротких пассажей, после чего просто пристыковывал эти элементы друг к другу.» 



Читаем великолепные печальные строки Дождя?
Под шум - дождя.
 И слушаем необыкновенно печальную музыку  Erik Satie. 







памятью болевой фиксацией веревкой
помнишь ты любила стирать следы
и мы падали на пол сомнений
я заполнял твою пустоту болью
измены времени в суете
моё небо тёмными стразами звёзды
твоё тело чужими разводами снов
наш май болью и радостью
инструменталом открытостью
спасибо тебе благодарю тебя



в текстовом документе моих строчек
так мало
что бы выразить
прости меня
на голых деревьях листвы почти нет
для того чтобы увидеть
сонники прошедшего
ты моё настоящее



остаться желаю в нашей осени
ингредиент оливки
так калорийны
приготовим вместе бросим
на пол сомнений
пол овинку луны
и снова другие берега
улуны
в чашках намерений
обращая беспристрастное внимание
на каждое ощущение
на поток мыслей и эмоций.



Здравствуй! Я решил написать тебе неумело.
Безразличие чисел... Как ты посмела
недочитать тот роман в 108 глав?..
(В рифму - кто виноват, а кто прав?)
Знаешь, это неважно, когда в гармонии.
Понимаешь, рвать чётки легко
и летят бусинки дней наших.
Движение по эклиптике
пересекает небесный экватор -
весеннее равноденствие.



Вспомни прошлое намерение,
окунись в действие,
открой театр теней,
выпей нового яда...
Ты приедешь к нему
и губная помада
сотрёт время печали героя.
После рвать будет
Осень...
Весну...
Лето...
До зимы.



И ты жаришь котлеты
по рецепту фенечек,
что переспят эту ночь.
Четыре стены и огромные окна,
ты знаешь, кто сможет помочь -
крыши, долгие прогулки,
Ролики.
Дворы.
Переулки.
Вяжешь,
рисуешь,
все по старой
схеме.



Сансара,
ОМ-ОН-Ра недоволен -
тролим,
флудим
и твой
Аладдин
в сетке.
Ставлю ставки -
не больше года.
Читателя,
беззубого урода,
неграмотного... За руки твои
написал на песке имена,
их смыла волна
Внутреннего
моря...



Улитка спряталась
В свой внутренний домик
И здесь не помогут ключи или ломик
Чтобы открыть тайну
Нужно быть просто открытым
Ёжик принимает тебя иголки вывернув
Утаив твой вкус губ на своих губах

В спонтанности разводных мостов
Мы наводим понтоны
Плачет апрель отдавая боль
А тонны снега
Превращаются в тонны воды




Приснился мне сон
Как мы шли сквозь аморфные льды
Преодолев преграды
Град с неба каменный тем наших
Лучше награды

Соседи опять сверлят стенки  гады
И в предложениях моих нет
Знаков препинания
Есть знание
В субъективном образе реальности





А я целую Вас так страстно
До банальности

Меняя темп

Все неприязни отсекай

Я жду тебя любимая

Наш месяц май



реинкарнация обман смерти
провокация холодом
по трубам лабиринтам
муравьями бежать от отравы
пить отвары своры в законе
весной жить настоящим
стоящим
проходными дворами
избитый ворами



мечтой забыться без фальши
согреться слезами  дождя
в радости пакостям во снах
танцевать пируэты
милой голосом передавать
приветы
где ты ?!



В радости грусть.
Зима так не хочет впустить в нас весну. 
Пусть мы безумны -
Потерявшись, найдем только вместе
Искренность. Милая, будем без лести,
воздух лишь на двоих -
Питерской ночью,
Московским утром - следую за тобой.



Мне так важно слышать - ты только мой!
Страстная, милая, нежная... заболеваю
Хаосом снежным. Я не знаю, что там за краем
Эмоций . Но твой свет для моей тьмы -
это ВСЁ.
И сильнее, когда есть МЫ.
Исида, я приветствую тебя в форме Ра-Хорахти!
И утро пусть покажет нам характер
При фараонах.
Я — Атум, существующий, единый.
Я был вчера. 


Я знаю завтрашний день.
Жить в каждом движении,
В музыке дождя, слежения
За дорогами, которые не успел размыть
Следы - мои пути в понимании неба. 



Мне нужно идти,
Оставив тени сомнений, не слушая мнений
Достигать маленькими шажками,
Расстояние всё меньше, меньше между нами...
Впустить в себя весь мир вокруг.
Я твой, милая.



Дни пройдут беспокойные,
в ночи страстью устанем.
у неба глинтвейновый цвет,
продолжим путь
просветленными станем.
в быстром ритме,
преображаем миры.
без оков в стремени,
из снов
замедление времени.
в невесомости слов.




моя лирика весенняя
истерика падающих дождей
прозы в медитации позы
и позерство природы
не помеха
вместе грустим
лишь до смеха…



хочу души и тела, чтоб я в тебе,
а ты летела в нирване
и пульсировать весной.
построим летом новый дом,
- не ной,
прикажет душевной ране
спозаранку дождь,
наклеиваю марку на письмо
и отпраляю. ну что ж,
во снах летать,
расставить точки все над i
метание той тени - лениво отражаясь
в зеркале победно,
живу ни худо бедно.



стремление в намерении быть,
все маски снять, глупцом ли слыть -
прозреть не так то просто.
на свадьбах у природы тосты
поют мне ночью птицы, 




интерпритации синицы.
в медитациях картинок
меняется в окне иллюзия,
открыв пространство в никуда
и по ступеням, толерантно
мне чакры скажут - да.



формирование среды
той обитания,
понять, где ты,
метание в желании ума,
подскажет мне весна-кума
осознанную цель, решимость
стремиться...
знаю, милая, тобой мне не напиться.



ди-джей погоды моей природы не замечая
звуки сличая дождь пущу ночью треком
звёздным нахлёстом птиц в роще так проще
спрятать речной разговор весны заговор




семплировать такие песни лести ласки маски
в засыпающих розах позах грустной красоты
с тобою на ТЫ позы стихоплетение
фраз сцепления и газ до упора
моя дорога основа снов цветных
узоров скольких позёров вытерпит вычернит
вычеркнет..



мои привычки тебя в наручники не строк
я буду нежен буду строг и в рифмах
на тебе читать все знаки
оставляя вензель не клеймо
моё нутро не требует печали
не ставится печать
солдатики наполеона поймут
ли шах и просчитают мат




январским утром тёмным мартовским котом
не готом скажу потом так мне привычней
слагать тебе те письма что не доходят
за мной приходят палата номер шесть
не спать не есть
и с доктором вести ли разговор
и заговор...



Белой кошкой будешь моей крошкой
И в колыбели не заснуть колокольчикам
В такт выдавать звук ветру помогая
Мы выпьем вечер ночью ты хмельная
Я пьян тобой но улетаешь белой птицей
И журавлю в небе лучше нежели синицей
9 жизней  у кошек а у человека всего одна
Рвет душу метель сполна луна полна сюрпризами


Капризами перепадами давления твоего настроения
Погода в разнице проказ во сне не слышал указ
Сердце  отбивает ритм аритмия нарушение частоты
Сокращение хаотичное сердцебиение но сила
И будет новый день и будет хотеться  жить…



каждый переступ ноги
вспоминая цепкие руки
чувствую близость
что так мне необходима
каждый конкретный шаг-
символ близкого расстояния
плывет асфальтовое небо
улыбчивое солнце
хмурый дождь
ливнем скользит за окнами


молнии заставляли просыпаться
прорываюсь с боем
литургия часов
повечерие
поиск дня до новых снов
с тобой
методов лечения и профилактики
я клинически болен
избирательно сентиментальный
случайно счастливый
смертельно фатальный
к словам-паразитам
античная драма ритуального действа
здесь готовый сюжет
для течения мейнстрим



принцесса сахарного королевства
чистые слёзы
омывают
с морем плачут глаза
блюзом джо пасса
моя душа электрогитарой
преобразует колебания
твоих металлических струн
гриф о прекрасен палисандра
стройность
перестановка пальцев



чувствуешь огонь
страсть
сгораю
теням завидуя
страшный наркотик
любовь



помнишь мои пальцы о траву осоку
в кровь

цвета заката

стук сердца нежностью

таю вместе

вместо…


Вот такая получилась страница. 
Не японская - нет. 
Хоть Дождь - немножечко - японец (с) 
Он нанизывает, мАстерски-ювелирно , кропотливо и нежно,
страстно и отчаянно - строфу за строфой ...
Как будто - хокку, а получается русская  исповедь ... о любви. 
Сбивчиво и запальчиво, горестно и необычайно волнующе и ... - больно ...
Как будто дождь - не шелестит, а лупит - по лицу ...
Получилась страница - Русско-Французская.
 Музыка - Франция ...
 К теме - живопись - необыкновенная.
Французской художницы.

Michèle VAN COTTHEM .





Вы только вглядитесь в эти полотна - сюррелизЬм? 
Да. 
Немыслимый.
Так оригинально  - художницей - осмысливается жизнь.
 Так - неповторимо. Так - раняще ...
 Впрочем, как и у Русского Поэта - Дождя - необычно ...
 Я очарована всеми фибрами души ( та ещё я - очарованная душа (с) )
И - Поэзией Дождя. 
И холстами  Michèle Van Cotthem.  


Художница родилась в 1939 г.

Ревен (фр. Revin) — муницаполитет во Франции, в р-не   Шампань-Арденни, департамент Арденни.


«Michèle VAN COTTHEM

Michèle VAN COTTHEM est née le 5 novembre 1939 à Revin (Ardennes). Ecole des Beaux-arts de Lyon.
 
Première exposition à Lyon en 1962. Sociétaire du Salon d'Automne de Paris.


Vice-présidente de la Société Lyonnaise des Beaux-arts.Participe aux principaux salons et obtient les plus grandes récompenses. »



До
До первой дозы польются слезы ливнем,
Ре
Ретроспектива две стороны медали миротворца.
Ми
Минором сезон дождей,
Фа
Фальстартом город твой затопит.


Соль
-целительная сила магия камней, что цвет меняют,
Ля
Ляпсус-упущение, обмолвка,
Си
Синоним мне слово близкое по смыслу.




Sunday, October 2, 2011

«Зарыться в мягкий ворох снега пылающим лицом...Такой любовью я хочу любить!»

 
 
Не знаю отчего,
     Мне кажется, что в голове моей
     Крутой обрыв,
     И каждый, каждый день
     Беззвучно осыпается земля.

( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
Сегодняшняя тема снова - Япония. 
 
«В японской поэтике бытует термин "послечувствование". Глубокий отзвук, рожденный танка, затихает не сразу. Чувство, сжатое, как пружина, раскрывается, образ, набросанный двумя-тремя штрихами, возникает в своей изначальной целостности.
 
 На песчаном холме
     Я долго лежал
     Ничком,
     Вспоминая далекую боль
     Первой моей любви.
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
 
Способность будить воображение - одно из главных свойств японской лирики малых форм. Читатель может не только понять и пережить творение высокой поэзии, но и преобразить его. И в этом вечном обновлении восприятия мы находим ответ на загадку, почему классическая поэзия живет долго и продолжает волновать поколение за поколением. »
 
 
 
 
   Там, где упала слеза,
     Влажное
     Зерно из песчинок.
     Какой тяжелой ты стала,
     Слеза!
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
«Такубоку Исикава (яп. 石川 啄木 Исикава Такубоку, 20 февраля 1886, деревня Сибутами, префектура Иватэ, Япония — 13 апреля 1912) — японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка.»
 
Я зеркало взял,
     Стал строить
     Гримасы на сто ладов
     Какие только умел. ..
     Когда устал я от слез.
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
 
«Убить Билла» ( «Kill Bill» ) — фильм Квентина Тарантино.
Чесслово, я так его и не осилила. Не досмотрела.
 Но речь не о фильме.
 В Volume 1 звучит саунтрэк / Soundtrack «The Flower of Carnage»

Voxel, ты где?

Замечательная какая песня. 
Эдакий изысканный романс.
 
 
 

 Да-да.
Японская певица/актриса «Meiko Kaji (梶 芽衣子 Kaji Meiko, born March 24, 1947 in Chiyoda, Tokyo, Japan) is a Japanese actress and enka singer -  исполнительница романсов.

«Энка (яп. 演歌?) — жанр японской песни, появившийся в послевоенный период Сёва (1926—1989), схожий по смыслу с русским романсом, американским кантри и португальским Фаду. В настоящее время под энка подразумеваются традиционные песни
романтического содержания.»
 
 
 
 Когда, как редкий гость,
     Приходит в сердце
     Тишина,
     Легко мне слушать
     Даже бой часов.
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 

Слушаем песню? 
Грустим?
 Тема - в отрыве от киносюжета.
 Просто - прекрасная музыка, прекрасное нежное пение. 
 
« The Flower of Carnage » / « Цветок кровопролития »

Meiko Kaji
 
 
 

 Прошла веселая пора,
     Когда любил я
     Вдруг постучать
     В чужую дверь,
     Чтоб выбежали мне навстречу.
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
 
Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu
 
Утро мёртвое…
Похороны в снегу…
Вой бродячих псов,
Словно скрип деревянных сабо… 
 
 


Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu
 
Причины стёртые…
Издалека бегут…
Как цепочка следов,
Тянется за тобой… 
 
 


Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu
 
И целый млечный путь
Лежит на моих плечах, словно грусть.
Только старый зонтик мой пусть
Хранит меня от темноты лишь чуть-чуть…
 
 


Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita
 
Жизнь или смерть – это путь
Женщины одинокой,
Чьи слёзы и суть
Иссякли во тьме глубокой… 
 
 


Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima
 
Был ли это сна исток?
Было ли явью простой?
Смыслы не нужны –
Лишь один только снег… 
 
 


Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze
 
И ледяной поток
Реки той,
Чьи волны,
Как сталь, охладели навек 
 
 


Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu
 
И тело моё брошено…
В этот бешеный поток прошлого…
Только старый зонтик мой в эти часы
Хранит меня от кровавой расы…
 
 


Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita
 
Жизнь или смерть – дорога
Женщины одинокой,
Чье сердце, душу и тревогу
Выпила месть жестоко… 
 


Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba
 
Её жалость, слёзы и мечты…
Нерешительность слов её пустоты…
Её сердце и голос чисты…
Хранят её от темноты…
 
 
 
Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemashita
 
Её слов предание,
Её оставленную юность навек,
В реку смерти бросив дыханием,
Как цветок на скорбящий снег…
 
 
 
Вот такая песня.
Очень очень печальная, щемящая тоской, 
неземная какая-то - совершенно - мелодия ...
Нy а к теме - прекрасные работы/холсты Японского художника, 
живущего сейчас в Канаде.
Yuta Onoda.
 
 
 
 
Осеннее небо,
     Пустое от края до края. . .
     Ни тени не видно на нем.
     Как ты одиноко, небо!
     Хоть ворон бы пролетел!
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 
«Yuta Onoda, originally from Japan, is an illustrator / painter based in Toronto, Canada.
He has been shaping his art aesthetic through various forms of media, finding new avenues to express himself.
 
Awards & Recognitions

 Society of Illustrators 53
Lürzers's Archive 200 Best Illustrators
Communication Arts Illustration Annual 51
Applied Arts Illustration Awards 2010
3x3 Professional Show Annual 2010
3x3 Professional Show Annual 2011
Spectrum 17
Spectrum 18
American Illustration 29 (Chosen)
American Illustration 28 (Chosen)
Creative Quarterly 16
Creative Quarterly 17
CMYK Magazine 46
New Venture Studios Emerging Artists Grant (Winner)
Japan Illustrator's Association: Best Illustrator of the Year 2010 (Editorial)
Japan International Illustration Competition 2009 (Selected)
The ADCC 2009 National Student Competition (Silver Award)
ASIAGRAPH 2009: Division I (Selected as best in show)
ASIAGRAPH 2010: Division I (Selected)

Exhibitions:
**2011**
February - Book and Editorial Exhibit (group) - Museum of American Illustration, New York, New York

**2010**
July - Crazy 4 Cult (group) - Gallery 1988, San Francisco, California
September - SWEET STREETS 2 (group) - Nucleus Gallery, Alhambra, Los Angeles
**2009**
April - The Kids Are Alright (group) - T and P Fine Art, Philadelphia, Pennsylvania
May - The Kids Are Alright (group) - Subtext, San Diego, California
May - Walking Aurora (four person show) - London Miles Gallery, Notting Hill Gate, London
July - The Kids Are Alright (group) - Black Maria Gallery, Los Angeles, California
August - The Kids Are Alright (group) - Show and Tell Gallery, Toronto, Ontario
September - Textbook History (group) - Compound Gallery, Portland, Oregon
October - The Kids Are Alright (group) - LeBasse Projects, Los Angeles, California
 
 

**2008**
March - Colorblind (group) - project: gallery, Los Angeles, California
May - Insider:trading:culvercity artwalk (group) - project: gallery, Los Angeles, California
August - Sk8ology (group) - ISM Gallery, Long Beach, California
August - I am 8 bit (group) - World of Wonder Gallery, Los Angeles, California
September - Seven Deadly Sins (group) - Jerome Jenner, Toronto, Canada
September - Fresh Faces (four person show) - project: gallery, Los Angeles, California
October - Cover Band (group) - Gallery 1988, Los Angeles, California
November - Gifted (group) - Cerasoli-LeBasse, Los Angeles, California»
 
 
 
 
Зарыться
     В мягкий ворох снега
     Пылающим лицом.. .
     Такой любовью
     Я хочу любить!
 
( Исикава Такубоку.
перевод с японского Веры Марковой )
 
 
 

« Не хочу ни любви, ни почестей ... »

Ни страны, ни погоста не хочу выбирать. На Васильевский остров я приду умирать. Твой фасад темно-синий я впотьмах не найду, ...